Le mot vietnamien "bánh vẽ" se traduit littéralement par "gâteau dessiné", mais en contexte, il a une signification figurative. En français, on peut le comprendre comme un "leurre" ou une "illusion".
"Bánh vẽ" fait référence à quelque chose qui semble attrayant ou prometteur à première vue, mais qui, en réalité, est décevant ou sans valeur. Cela peut être utilisé pour décrire des situations, des promesses ou des idées qui ne se réalisent pas comme prévu.
Utilisez "bánh vẽ" lorsque vous souhaitez exprimer que quelque chose est trompeur ou que les attentes ne correspondent pas à la réalité.
Phrase simple : "Ce projet semblait intéressant, mais c'était juste un bánh vẽ."
Phrase avancée : "Il a vendu cette idée comme une solution miracle, mais pour moi, c'était juste un bánh vẽ."
Il existe d'autres expressions qui peuvent être utilisées dans des contextes similaires, mais elles ne sont pas des synonymes directs. Par exemple : - "hứa hẹn" (promesse) peut parfois être utilisé dans un contexte similaire, mais cela n'implique pas nécessairement l'idée d'illusion.
Bien que "bánh vẽ" soit principalement utilisé de manière figurative, dans un contexte littéral, il pourrait désigner des illustrations ou des dessins de gâteaux, mais cela est rare et moins pertinent dans la conversation quotidienne.